忍者ブログ
2011年4月から2014年3月まで、中国杭州で子育てしてました。
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

子パンダの担任の先生はピアノを弾けるようで、子供たちとのかかわりに音楽も積極的に使ってるみたい。
言葉は分からなくても歌ならきっと耳に入りやすいし、言葉も一緒に覚えやすいだろう。
私も先生に今日は何を歌ったか教えてもらって、童謡を一緒に覚えていくことにした。これは自分のための覚書。これからもっと増やしていく予定。
愛国心も高らかな、一緒に歌うのは気まずいような歌もあるかもしれないけど、それはそれ。
これもある意味、異文化交流。

歌詞の参考にしているのは「中外童谣精选(云起选编,蓝天出版社,2008)」という本。北京に居たときに西单の本屋さんで買ったもの。
この本には、中国の童謡だけじゃなくて、外国の童謡に中国語の詞があててあるものもたくさん収録されている。同じメロディで歌詞が違うパターンが載ってたりもする。日本の童謡も意外とたくさん入ってる。中文詞もなかなか面白い。
中国の童謡は、地域によって、歌い手によって、メロディも歌詞も違うようなので参考までに。
中国の歌の難しさは、8分音符でも16分音符でも、基本はひとつの音符にひとつの漢字をあてること。
口が回らなくて忙しいけど、これも慣れるまでの辛抱。
歌詞の記載は2小節分ごとに改行。適当に日本語訳もつけてみた。


「小星星」(きらきら星)

一闪一闪亮晶晶 yi4shan3yi4shan3 liang4jing1jing1
满天都是小星星 man3tian1dou1shi4 xiao3xing1xing1
挂在天空放光明 gua4zai4tian1kong1 fang4guang1ming2
好像许多小眼睛 hao3xiang4xu3duo1xiao3yan3jing
一闪一闪亮晶晶 yi4shan3yi4shan3 liang4jing1jing1
满天都是小星星 man3tian1dou1shi4 xiao3xing1xing1

意味は日本語のきらきら星と大差なし。


「两只老虎」
グーチョキパーで グーチョキパーで なにつくろー なにつくろー♪
右手はグーで 左手はチョキで かたつむりー かたつむりー♪のメロディ。
日本での曲名が分からないなぁ。

两只老虎 两只老虎 liang3zhi1lao3hu3 liang3zhi1lao3hu3
跑得快 跑得快 pao3dekuai4 pao3dekuai4
一只没有耳朵 一只没有尾巴 yizhi1mei2you3er3duo yizhi1mei2you3wei3ba
真奇怪 真奇怪 zhen1qi2guai4 zhen1qi2guai4

二匹のトラさん 走るの速い
一匹は耳がなくて もう一匹は尻尾がない
不思議だね


「小兔乖乖」(中国の童謡。知らない人を家にあげちゃいけないという教訓の歌)

小兔子乖乖 把门开开 xiao3tu4ziguai1guai1 ba3men2kai1kai1
快点儿开开 我要进来 kuai4diar3kai3kai3 wo3yao4jin4lai2
不开不开我不开 妈妈没回来 bu4kai1bu4kai1wo3bu4kai1 ma1ma1mei2hui2lai2
谁来也不开 shei2lai2ye3bu4kai1

うさぎちゃんいいこだね ドアをあけてよ
早くあけてよ、中に入りたいよ
ダメダメ開けない お母さんがまだ帰ってきてないから
誰が来ても開けないよ
PR
[1]  [2
カレンダー
01 2026/02 03
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
ブログ内検索
プロフィール
HN:
とうこ
性別:
女性
趣味:
音楽と市場めぐり
自己紹介:
09年4月生まれの子パンダと、同い年には見えない中国人のような夫パパンダと同居してます。
2011年5月から子育て中のママさんと未就学のお子様を対象に、自宅を開放してのんびりおしゃべりするスペースを作りました。現在無期限お休み中です。
海外で子育てするなんて思ってなかったし、日本との違いに戸惑うこともたくさんあるけど、どうせなら楽しく、愉快に生活したいな。
最新コメント
[05/17 とうこ]
[05/17 はとぽっぽ]
[07/05 とうこ]
[07/04 はとぽっぽ]
[06/22 とうこ]
バーコード
最新トラックバック
アクセス解析
カウンター
フリーエリア
Admin / Write
忍者ブログ [PR]